TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 522《普達王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 522《phổ đạt Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 522 普達王經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 522 phổ đạt Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 522   No. 522 普達王經 phổ đạt Vương Kinh     失譯人今附西晉錄     thất dịch nhân kim phụ Tây Tấn lục 聞如是。 Văn như thị 。 一時眾祐遊於聞物國祇氏之樹給孤獨聚。與千二百五十比丘俱。 nhất thời chúng hữu du ư văn vật quốc kì thị chi thụ/thọ Cấp-cô-độc tụ 。dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。 時有夫延國王。號名普達。典領諸國。四方貢獻。 thời hữu phu duyên Quốc Vương 。hiệu danh phổ đạt 。điển lĩnh chư quốc 。tứ phương cống hiến 。 王身奉佛尊法。未甞偏抂。常有慈心。愍傷愚民。 Vương thân phụng Phật tôn Pháp 。vị 甞Thiên 抂。thường hữu từ tâm 。mẫn thương ngu dân 。 不知三尊。每當齋戒。輒登高觀燒香。 bất tri tam tôn 。mỗi đương trai giới 。triếp đăng cao quán thiêu hương 。 還頭面著地。稽首為禮。國中臣民。怪王如此。 hoàn đầu diện trước/trứ địa 。khể thủ vi/vì/vị lễ 。quốc trung thần dân 。quái Vương như thử 。 自共議言。王處萬民之尊。遠近敬伏。發言人從。 tự cọng nghị ngôn 。Vương xứ/xử vạn dân chi tôn 。viễn cận kính phục 。phát ngôn nhân tùng 。 有何請欲。毀辱威儀。頭面著地。 hữu hà thỉnh dục 。hủy nhục uy nghi 。đầu diện trước/trứ địa 。 群臣數數共議。欲諫不敢。王勅臣下。使嚴當行。 quần thần sát sát cọng nghị 。dục gián bất cảm 。Vương sắc thần hạ 。sử nghiêm đương hạnh/hành/hàng 。 王即與吏民數千人。始出宮未遠。忽見一道人。 Vương tức dữ lại dân số thiên nhân 。thủy xuất cung vị viễn 。hốt kiến nhất đạo nhân 。 王便下車却蓋。住其群從。頭面著地。 Vương tiện hạ xa khước cái 。trụ/trú kỳ quần tùng 。đầu diện trước/trứ địa 。 為道人作禮。尋從而還。施設飯食。遂不成行。 vi/vì/vị đạo nhân tác lễ 。tầm tùng nhi hoàn 。thí thiết phạn thực 。toại bất thành hạnh/hành/hàng 。 群臣於是乃諫言。大王至尊。 quần thần ư thị nãi gián ngôn 。Đại Vương chí tôn 。 何宜於道路為此乞匃道人。頭面著地。天下尊貴。 hà nghi ư đạo lộ vi/vì/vị thử khất cái đạo nhân 。đầu diện trước/trứ địa 。thiên hạ tôn quý 。 唯有頭面加為國主。不與他同。王便勅臣下。 duy hữu đầu diện gia vi/vì/vị quốc chủ 。bất dữ tha đồng 。Vương tiện sắc thần hạ 。 令求死人頭及牛馬猪羊頭。臣下即遍行求索。 lệnh cầu tử nhân đầu cập ngưu mã trư dương đầu 。thần hạ tức biến hạnh/hành/hàng cầu tác 。 歷日乃得還。白王言。前被教求死人頭及六畜頭。 lịch nhật nãi đắc hoàn 。bạch Vương ngôn 。tiền bị giáo cầu tử nhân đầu cập lục súc đầu 。 今悉已得。王言。於市賣之。臣下即使人賣之。 kim tất dĩ đắc 。Vương ngôn 。ư thị mại chi 。thần hạ tức sử nhân mại chi 。 牛馬猪羊頭。皆已售。但當有人頭未售。 ngưu mã trư dương đầu 。giai dĩ thụ 。đãn đương hữu nhân đầu vị thụ 。 王言。賤貴賣之。趣使其售。如其不售。 Vương ngôn 。tiện quý mại chi 。thú sử kỳ thụ 。như kỳ bất thụ 。 便以匃人。如是歷日。賣既不售。 tiện dĩ cái nhân 。như thị lịch nhật 。mại ký bất thụ 。 匃人又無取者頭皆膖脹臭處不可近。王便大怒。語臣下言。 cái nhân hựu vô thủ giả đầu giai 膖trướng xú xứ/xử bất khả cận 。Vương tiện Đại nộ 。ngữ thần hạ ngôn 。 卿曹前諫言。人頭最貴。不可毀辱。 khanh tào tiền gián ngôn 。nhân đầu tối quý 。bất khả hủy nhục 。 頭面著地禮道人。今使賣六畜頭皆售。 đầu diện trước/trứ địa lễ đạo nhân 。kim sử mại lục súc đầu giai thụ 。 人頭何故匃人無取者。王即勅臣下。嚴駕當出。 nhân đầu hà cố cái nhân vô thủ giả 。Vương tức sắc thần hạ 。nghiêm giá đương xuất 。 到城外曠澤中有所問。群臣人民莫不振悚。 đáo thành ngoại khoáng trạch trung hữu sở vấn 。quần thần nhân dân mạc bất chấn tủng 。 未知王趣。王即導從出到城外。告群臣言。卿寧識。 vị tri Vương thú 。Vương tức đạo tùng xuất đáo thành ngoại 。cáo quần thần ngôn 。khanh ninh thức 。 吾先君時。有小兒常執持蓋者不。臣下對曰。 ngô tiên quân thời 。hữu tiểu nhi thường chấp trì cái giả bất 。thần hạ đối viết 。 實識有之。王言。今此兒何所在。對曰。 thật thức hữu chi 。Vương ngôn 。kim thử nhi hà sở tại 。đối viết 。 亡已久遠。乃歷十七年。王言。此兒為人善惡何如。 vong dĩ cửu viễn 。nãi lịch thập thất niên 。Vương ngôn 。thử nhi vi/vì/vị nhân thiện ác hà như 。 對言。臣等常覩。其承事先王。齋戒恭肅。 đối ngôn 。Thần đẳng thường đổ 。kỳ thừa sự tiên Vương 。trai giới cung túc 。 誠信自守。非法不言。王告諸臣。 thành tín tự thủ 。phi pháp bất ngôn 。Vương cáo chư Thần 。 今若見此兒在時所著衣服。寧識之不。諸臣對曰。 kim nhược/nhã kiến thử nhi tại thời sở trước/trứ y phục 。ninh thức chi bất 。chư Thần đối viết 。 雖自久遠。臣故識之。王顧使邊。從急還內藏。 tuy tự cửu viễn 。Thần cố thức chi 。Vương cố sử biên 。tùng cấp hoàn nội tạng 。 覓取前亡兒衣來。須臾衣至。王曰。此寧是不。 mịch thủ tiền vong nhi y lai 。tu du y chí 。Vương viết 。thử ninh thị bất 。 臣下對曰。實是其衣。王曰。 thần hạ đối viết 。thật thị kỳ y 。Vương viết 。 今儻見兒身為識之不。臣下皆默。然良久對曰。 kim thảng kiến nhi thân vi/vì/vị thức chi bất 。thần hạ giai mặc 。nhiên lương cửu đối viết 。 臣自懼蔽闇卒覩不別。王始欲說其本變。 Thần tự cụ tế ám tốt đổ bất biệt 。Vương thủy dục thuyết kỳ bổn biến 。 前所見道人來到。王大歡喜。起頭面著地。為道人作禮。 tiền sở kiến đạo nhân lai đáo 。Vương đại hoan hỉ 。khởi đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị đạo nhân tác lễ 。 臣下莫不歡喜。道人就座。王叉手白言。 thần hạ mạc bất hoan hỉ 。đạo nhân tựu tọa 。Vương xoa thủ bạch ngôn 。 吾前卒於道路見道人。旋從而還。 ngô tiền tốt ư đạo lộ kiến đạo nhân 。toàn tùng nhi hoàn 。 並為臣民所見譏怪。諫言人頭面最為尊貴。 tịnh vi/vì/vị thần dân sở kiến ky quái 。gián ngôn nhân đầu diện tối vi/vì/vị tôn quý 。 加為國君萬姓之主。四方歸向。何所請欲。 gia vi/vì/vị quốc quân vạn tính chi chủ 。tứ phương quy hướng 。hà sở thỉnh dục 。 為乞匃道人。頭面作禮。吾時勅令。六畜頭及與人頭。 vi/vì/vị khất cái đạo nhân 。đầu diện tác lễ 。ngô thời sắc lệnh 。lục súc đầu cập dữ nhân đầu 。 俱於市賣之。六畜頭皆售。有人頭無買者。 câu ư thị mại chi 。lục súc đầu giai thụ 。hữu nhân đầu vô mãi giả 。 匃人又不取。而是曹所珍貴。 cái nhân hựu bất thủ 。nhi thị tào sở trân quý 。 今故嚴出亦欲示其本末。有幸之願。道人屈威。 kim cố nghiêm xuất diệc dục thị kỳ bản mạt 。hữu hạnh chi nguyện 。đạo nhân khuất uy 。 願為此國臣民。開導愚癡。令知真法。導現橋梁。 nguyện vi/vì/vị thử quốc thần dân 。khai đạo ngu si 。lệnh tri chân Pháp 。đạo hiện kiều lương 。 道人即為臣下說王本變。欲知王者。本是先王時。 đạo nhân tức vi/vì/vị thần hạ thuyết Vương bổn biến 。dục tri Vương giả 。bổn thị tiên Vương thời 。 執蓋小兒。常隨先王。齋戒一日。奉行正法。 chấp cái tiểu nhi 。thường tùy tiên Vương 。trai giới nhất nhật 。phụng hành chánh pháp 。 清淨守意。不犯諸惡。其後過世。魂神還生。 thanh tịnh thủ ý 。bất phạm chư ác 。kỳ hậu quá thế 。hồn Thần hoàn sanh 。 為王作子。今致尊貴。皆由宿行齋戒所致。 vi/vì/vị Vương tác tử 。kim trí tôn quý 。giai do tú hạnh/hành/hàng trai giới sở trí 。 臣下大小。莫不僉然。曰吾等幸遇得覩道人。 thần hạ đại tiểu 。mạc bất thiêm nhiên 。viết ngô đẳng hạnh ngộ đắc đổ đạo nhân 。 願遂哀愍愚朦。乞為弟子。道人告諸臣民。 nguyện toại ai mẩn ngu mông 。khất vi/vì/vị đệ-tử 。đạo nhân cáo chư thần dân 。 吾有大師。當從受問。諸臣報言。 ngô hữu Đại sư 。đương tùng thọ/thụ vấn 。chư Thần báo ngôn 。 願聞大師何所施行。皆盡年命。儻一親奉受其法言。 nguyện văn Đại sư hà sở thí hạnh/hành/hàng 。giai tận niên mạng 。thảng nhất thân phụng thọ kỳ Pháp ngôn 。 道人告言。我師號曰。佛身能飛行。頂有圓光。 đạo nhân cáo ngôn 。ngã sư hiệu viết 。Phật thân năng phi hạnh/hành/hàng 。đảnh/đính hữu viên quang 。 分身散體。變化萬端。奇相三十二。 phần thân tán thể 。biến hóa vạn đoan 。kì tướng tam thập nhị 。 姿好八十章。典領天地。 tư hảo bát thập chương 。điển lĩnh Thiên địa 。 萬有二千獨步三界莫與齊倫。門徒清潔號為沙門。其所教授度脫不唐。 vạn hữu nhị thiên độc bộ tam giới mạc dữ tề luân 。môn đồ thanh khiết hiệu vi/vì/vị Sa Môn 。kỳ sở giáo thọ/thụ độ thoát bất đường 。 臣下即啟道人。佛寧可得見不。道人報言。 thần hạ tức khải đạo nhân 。Phật ninh khả đắc kiến bất 。đạo nhân báo ngôn 。 甚善當往啟尊。臣下問道人言。佛今所在。 thậm thiện đương vãng khải tôn 。thần hạ vấn đạo nhân ngôn 。Phật kim sở tại 。 去是幾何。道人報言乃六千餘里。語言須臾頃。 khứ thị kỷ hà 。đạo nhân báo ngôn nãi lục thiên dư lý 。ngữ ngôn tu du khoảnh 。 道人便飛到舍衛國。具以啟佛。彼國人民。 đạo nhân tiện phi đáo Xá-Vệ quốc 。cụ dĩ khải Phật 。bỉ quốc nhân dân 。 甚可愍傷。今皆誠心。願欲見佛。唯垂大慈。 thậm khả mẫn thương 。kim giai thành tâm 。nguyện dục kiến Phật 。duy thùy đại từ 。 開示真道。佛則默然。呼告阿難。勅諸比丘。 khai thị chân đạo 。Phật tức mặc nhiên 。hô cáo A-nan 。sắc chư Tỳ-kheo 。 明日當到夫延國。阿難宣佛教。還白佛言。 minh nhật đương đáo phu duyên quốc 。A-nan tuyên Phật giáo 。hoàn bạch Phật ngôn 。 明日行儀式云何。佛言。臨至當現威神到。 minh nhật hạnh/hành/hàng nghi thức vân hà 。Phật ngôn 。lâm chí đương hiện uy thần đáo 。 時佛即與諸比丘俱。未到數十里。王及群臣。 thời Phật tức dữ chư Tỳ-kheo câu 。vị đáo số thập lý 。Vương cập quần thần 。 皆隨道人。持華香出城迎佛。覩佛威靈。 giai tùy đạo nhân 。Trì hoa hương xuất thành nghênh Phật 。đổ Phật uy linh 。 喜懼交并。五體投地。稽首為禮迎佛上殿就座。 hỉ cụ giao tinh 。ngũ thể đầu địa 。khể thủ vi/vì/vị lễ nghênh Phật thượng điện tựu tọa 。 王前長跪叉手白佛言。勞屈世尊并及眾僧。 Vương tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。lao khuất Thế Tôn tinh cập chúng tăng 。 遠來到此。王及臣下恐懼不辦。佛知其意。 viễn lai đáo thử 。Vương cập thần hạ khủng cụ bất biện/bạn 。Phật tri kỳ ý 。 即語阿難爾告王。莫憂不辦。佛所至到。 tức ngữ A-nan nhĩ cáo Vương 。mạc ưu bất biện/bạn 。Phật sở chí đáo 。 豈有所乏。王盡心供設。手自斟酌飯食。 khởi hữu sở phạp 。Vương tận tâm cung/cúng thiết 。thủ tự châm chước phạn thực 。 已行澡水。呪願畢訖。佛笑口中五色光出。 dĩ hạnh/hành/hàng táo thủy 。chú nguyện tất cật 。Phật tiếu khẩu trung ngũ sắc quang xuất 。 阿難正衣服。為佛作禮。白佛言。佛不妄笑。將有所說。 A-nan chánh y phục 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch Phật ngôn 。Phật bất vọng tiếu 。tướng hữu sở thuyết 。 佛言。欲知普達王及道人本末不。阿難言。 Phật ngôn 。dục tri phổ đạt Vương cập đạo nhân bản mạt bất 。A-nan ngôn 。 願聞其事。佛言。 nguyện văn kỳ sự 。Phật ngôn 。 乃昔摩訶文佛時王為大姓家子。其父供養三尊父命子傳香。時有一侍使。 nãi tích Ma-ha văn Phật thời Vương vi/vì/vị Đại tính gia tử 。kỳ phụ cúng dường tam tôn phụ mạng tử truyền hương 。thời hữu nhất thị sử 。 意中輕之。不與其香。罪福響應故獲其殃。 ý trung khinh chi 。bất dữ kỳ hương 。tội phước hưởng ưng cố hoạch kỳ ương 。 雖暫為驅使。奉法不忘。今得為王。典領人民。 tuy tạm vi/vì/vị khu sử 。phụng Pháp bất vong 。kim đắc vi/vì/vị Vương 。điển lĩnh nhân dân 。 當知是趣其所施設。慎勿不平。 đương tri thị thú kỳ sở thí thiết 。thận vật bất bình 。 道人本是侍使。時不得香。雖不得香。其意無恨。即誓言。 đạo nhân bổn thị thị sử 。thời bất đắc hương 。tuy bất đắc hương 。kỳ ý vô hận 。tức thệ ngôn 。 若我得道。當度此人福願果合。 nhược/nhã ngã đắc đạo 。đương độ thử nhân phước nguyện quả hợp 。 今來度王并及人民。王聞佛說其本末意解。即得須陀洹。 kim lai độ Vương tinh cập nhân dân 。Vương văn Phật thuyết kỳ bản mạt ý giải 。tức đắc Tu đà Hoàn 。 國中人民。聞經皆受五戒十善。以為常法。 quốc trung nhân dân 。văn Kinh giai thọ ngũ giới Thập thiện 。dĩ vi/vì/vị thường Pháp 。 是時四輩弟子。聞經歡喜。 Thị thời tứ bối đệ tử 。văn Kinh hoan hỉ 。 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 普達王經 phổ đạt Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:09:35 2008 ============================================================